Saturday, September 21, 2013

Bhāvanā-Sāra-Saṅgrahaḥ, Prātaḥ 57-58


वेणीं गुम्फति दिव्यपुष्प-निचयैः सीमन्त-सीमन्यहो
सिन्दूरं निदधाति कज्जलमयीं निर्माति रेखां दृशोः ।
दिव्यं वासयते दुकूलमसकृत्ताम्बूलमप्याशये-
दित्थम्भूतरतिः सखा तव न मां तल्पे निधत्तेऽङ्कतः ॥ ५७ ॥

veṇīṁ gumphati divya-puṣpa-nicayaiḥ sīmanta-sīmany aho
sindūraṁ nidadhāti kajjala-mayīṁ nirmāti rekhāṁ dṛśoḥ |
divyaṁ vāsayate dukūlam asakṛt tāmbūlam apy āśayed
itthambhūta-ratiḥ sakhā tava na māṁ talpe nidhatte’ṅkataḥ || 57 ||

     “Aho! Your friend strings fragrant flowers within my braid and places vermilion on the part of my hair. He then paints a thin line of collyrium around my eyes and has me don a beautiful dress. After this he repeatedly gives me tāmbūla to chew. Feeling great affection for me, he holds me on his lap rather than placing me on the bed again.” (Vṛndāvana-Mahimāmṛtam 5.99)


नित्यं मन्मुखसम्मुखं मुखविधुं धत्तेऽनिमिषेक्षणो
नित्यं मन्मुखमेव पश्यति मयैवाजस्रगोष्ठीपरः ।
आधायैव शयीत मां हृदि मयैवावर्तयेत् पार्श्वकं
सख्युस्ते सखि! सर्वनागरमणेः प्रीतिः कथं वर्ण्यताम्? ॥ ५८ ॥

nityaṁ manmukha-sammukhaṁ mukha-vidhuṁ dhatte’nimiṣekṣaṇo
nityaṁ manmukham eva paśyati mayaivājasra-goṣṭhī-paraḥ |
ādhāyaiva śayīta māṁ hṛdi mayaivāvartayet pārśvakaṁ
sakhyus te sakhi! sarva-nāgara-maṇeḥ prītiḥ kathaṁ varṇyatām? || 58 ||

     “Every day he places his moonlike face before mine and gazes at me with unblinking eyes. Every day the two of us spend endless hours engrossed in conversation. He places me in his heart and then lies beside me. O sakhī! How can I describe the love of that friend of yours, the jewel of all paramours?” (Vṛndāvana-Mahimāmṛtam 5.97)

Wednesday, September 18, 2013

Śrī Śrī Prema-Bhakti-Candrikā 29 (comm. by Śrī Anantadāsa Bābājī Mahārāja)



श्रीनाथे जानकीनाथे चाभेदः परमात्मनि ।
तथापि मम सर्वस्वं रामः कमललोचनः ॥ २९ ॥

śrī-nāthe jānakī-nāthe cābhedaḥ paramātmani |
tathāpi mama sarvasvaṁ rāmaḥ kamala-locanaḥ || 29 ||

  Śrī Hanumān says, “Śrī Nārāyaṇa, the husband of Śrī Lakṣmī, and Śrī Rāmacandra, the husband of Śrī Sītā are both the same paramātmā. Therefore, there is no difference between them. Still, the lotus-eyed Śrī Rāmacandra means everything to me.”

Faith in One’s Beloved

  Sudhā-Kaṇikā-Vyākhyā: To help us understand the bhakta’s faith in his beloved, Śrīla Ṭhākura Mahāśaya has quoted a statement from the mouth of Śrī Hanumān. A bhakta’s single-minded devotion to his own cherished deity-form among Śrī Bhagavān’s various svarūpas is particularly praiseworthy because in this situation, the profound affection in the bhakta’s heart for that particular form becomes fully developed. It is not that by doing this, Śrī Bhagavān’s various other forms are disrespected or ignored. With the manifestation of a deeply affectionate feeling toward one particular form, all forms are honored because ananta-rūpe eka-rūpa nāhi kona bheda (CC. Ādi 2.100).  Among the unlimited forms of Śrī Bhagavān there is oneness and in the oneness there are unlimited forms. A thread of non-difference or unity has been kept. So when the bhakta has profound loving faith in one form, all of Śrī Bhagavān’s other forms also become completely satisfied. This has been firmly established in the story of Garuḍa and Hanumān from Śrī Bṛhad-Bhāgavatāmṛtam quoted in the commentary of the previous verse.
  Śrī Hanumān has attained single-minded devotion to Śrī Rāghavendra. In this verse he says, “There is no difference between Śrī Nārāyaṇa, the husband of Śrī Lakṣmī, and Śrī Rāghavendra, the husband of Śrī Sītā because both are in reality the same paramātmā (supreme soul). Still, Śrī Rāghavendra is my greatest treasure.” Śrī Rāghavendra has entered his heart and there remains. While lying down, dreaming, meditating, thinking, hearing or chanting, he knows no one but Śrī Rāmacandra. Śrī Hari is especially pleased with him because of this firm devotion. Such niṣṭhā is no doubt the object of high praise. In Nīlācala, Śrīmat Sanātana Gosvāmipāda told Śrīman Mahāprabhu about his younger brother Śrī Anupama’s firm devotion to Śrī Rāmacandra:

“sei anupama bhāi bālaka-kāla haite |
raghunātha-upāsanā kare dṛḍha-citte ||
rātri-dine raghunāthera nāma āra dhyāna |
rāmāyaṇa nirabadhi śune kare gāna ||
āmi āra rūpa tāṅra jyeṣṭha-sahodara |
āmā-doṅhā saṅge sei rahe nirantara ||
āmā-sabhā-saṅge kṛṣṇa-kathā bhāgabata śune |
tāṅhāra parīkṣā kaila āmi-dui-jane ||
śunaha ballabha! kṛṣṇa parama madhura |
saundarya mādhurya prema bilāsa pracura ||
kṛṣṇa-bhajana kara tumi āmā-doṅhāra saṅge |
tina bhāi ekatra rahiba kṛṣṇa-kathā raṅge ||
ei mata bāra bāra kahi dui-jana |
āmā-doṅhāra gaurabe kichu phiri gela mana ||
‘tomā-doṅhāra ājñā āmi kemane laṅghiba |
dīkṣā-mantra deha kṛṣṇa-bhajana kariba ||’
eta kahi rātri-kāle kare bicāraṇa |
kemane chāḍiba raghunāthera caraṇa ||
saba-rātri krandana kari kaila jāgaraṇa |
prātaḥ-kāle āmā-doṅhā kaila nibedana ||
raghunāthera pade muñi beciyāchoṅ māthā |
kāḍite nā pāroṅ māthā pāṅa baḍa byathā ||
kṛpā kari more ājñā deha dui-jana |
janme janme seboṅ raghunāthera caraṇa ||
raghunāthera pāda-padma chāḍana nā yāya |
chāḍibāra mana haile prāṇa phāṭi’ yāya ||
tabe āmi-doṅhe tāre āliṅgana kaila |
‘sādhu dṛḍha-bhakti tomāra’ kahi praśaṁsila ||
--------------------------------------------
gosāñi kahena–ei mata murāri gupte |
pūrbe āmi parīkṣila, tāra ei mate ||
sei bhakta dhanya ye nā chāḍe prabhura caraṇa |
sei prabhu dhanya ye nā chāḍe nija-jana ||

  “My brother Anupama has since childhood worshiped Śrī Raghunātha (Śrī Rāma) with firm determination. Day and night he chants Raghunātha’s name and meditates upon him. He continuously hears and sings the Rāmāyaṇa. Rūpa and I are his older brothers and he always stays with us. In our company, he hears the Bhāgavatam and other kṛṣṇa-kathā. We tested him, saying, ‘Listen, dear one. Kṛṣṇa is most attractive. He is abundant in beauty, charm, love and pastimes. Perform kṛṣṇa-bhajana along with us; we three brothers shall remain together and enjoy discussing Śrī Kṛṣṇa’s pastimes.’ We spoke to him repeatedly in this way and, out of respect for us, his mind began to change somewhat. He said, ‘How shall I disobey your orders? Please give me the dīkṣā-mantras and I shall do kṛṣṇa-bhajana.’ Saying this, that night he deliberated over how he could give up the lotus feet of Śrī Raghunātha. He stayed awake all night crying and in the morning he humbly spoke to us. ‘I have sold my head at Śrī Raghunātha’s lotus feet. I am unable to snatch it away again; it would give me too much pain. You two please be merciful to me and allow me to serve Śrī Raghunātha’s lotus feet in birth after birth. I cannot abandon them; if I even think of it, it breaks my heart.’ Then we both embraced him and praised him, saying, ‘Bravo! Your devotion is firm.’ Mahāprabhu replied, ‘I also previously tested Murāri Gupta like this and his response was similar.’ That bhakta is praiseworthy who doesn’t abandon the feet of his Lord, and that Lord is praiseworthy who doesn’t abandon his own servant.” (CC. Antya 4.30-43, 45-46)
  If such niṣṭhā for a particular form of Śrī Bhagavān is born in a bhakta, a corresponding type of Śrī Bhagavān’s love and compassion gradually manifests toward the faithful bhakta. Incidentally, it should also be known that even though it is exceedingly praiseworthy if a particular kind of faith in a particular form of Śrī Bhagavān manifests in such a faithful bhakta like Śrī Hanumān, still, from the angle of tasting mādhurya, which is the primary aim of bhakti-sādhana, only the worshipers of Svayaṁ Bhagavān Śrī Vrajendranandana, the condensed form of rasa, the embodiment of sweetness, the essence of essences, get to experience mādhurya. This is impossible for the worshipers of other forms of Śrī Bhagavān. Specifically, the kaiśora (adolescent) form of Śrī Kṛṣṇa is the highest manifestation of mādhurya, and through their incomparable treasure of love in the form of mahābhāva, the girls of Vraja taste the incomparable sweetness of Śrī Kṛṣṇa. Śrī Rādhārāṇī is preeminent among all the girls of Vraja. Her eyes, ears and other senses are the enjoyers of Śrī Kṛṣṇa’s form and so on and the instruments or gateways for tasting prema. Just as Śrī Kṛṣṇa’s mādhurya is uninterrupted and boundless, Śrī Rādhā’s prema is also uninterrupted and boundless. Therefore, Śrī Rādhā alone, through her constant mādanākhya-mahābhāva, is capable of tasting Śrī Kṛṣṇa’s boundless sweetness. 
  Śrī Kṛṣṇa says, ei prema-dvāre nitya rādhikā ekali, āmāra mādhuryāmṛta āsvāde sakali (CC). “Only Śrī Rādhikā, through this gateway of prema, can always taste the nectar of my sweetness in full.” Though it is impossible for the multitude of jīvas to taste what Śrī Rādhā tastes, if some fortunate jīva is eager to serve Śrī Rādhā with devotion, by her mercy, he can also be blessed to attain that taste. At present, in this particular kali-yuga, Śrīman Mahāprabhu and his sheltered ācāryas Śrī Rūpa, Śrī Sanātana and others have introduced the worship of Śrī Śrī Rādhā-Mādhava in the mood of Śrī Rādhā’s kiṅkarī or mañjarī (maidservant). This type of worship provides the highest taste of Śrī Bhagavān’s mādhurī. This will explained in detail later on in this Prema-Bhakti-Candrikā of Śrīla Ṭhākura Mahāśaya. We took the opportunity to mention only a small amount of this subject-matter here.

Tuesday, September 3, 2013

Bhāvanā-Sāra-Saṅgrahaḥ, Prātaḥ 54-56


कोऽयं कृष्ण इति व्युदस्यति धृतिं यस्तन्वि कर्णं विशन्
रागान्धे! किमिदं सदैव भवती तस्योरसि क्रीडति ।
हास्यं मा कुरु मोहिते! त्वमधुना न्यस्तास्य हस्ते मया
सत्यं सत्यमसौ दृगङ्गनमगादद्यैव विद्युन्निभः ॥ ५४ ॥

ko’yaṁ kṛṣṇa iti vyudasyati dhṛtiṁ yas tanvi karṇaṁ viśan
rāgāndhe! kim idaṁ sadaiva bhavatī tasyorasi krīḍati |
hāsyaṁ mā kuru mohite! tvam adhunā nyastāsya haste mayā
satyaṁ satyam asau dṛgaṅganam agād adyaiva vidyun-nibhaḥ || 54 ||

Śrī Rādhā said, “O slender one! Who is this person ‘Kṛṣṇa’? When his name simply enters my ears, all my patience is destroyed!” 
Śyāmalā replied, “O one blinded by love! What are you saying? You always dally on his broad chest!”
Rādhā: “Please don’t make fun of me.”
Śyāmalā: “O bewildered one! I have now placed you in his hands.”
Rādhā: “No doubt; but it seems as though he has come only today like lightning in the courtyard of my eyes.” (Ujjvala-Nīlamaṇi, Sthāyībhāva-Prakaraṇam 148)

लज्जाभरक्रान्ततयातितूष्णीं स्थिता वयस्या प्रियकेलिवार्त्ताम् ।
श्रोतुं गृहीत्वा चिबुकं तदा सा ह्यत्याग्रहीदालीमथ प्रवक्तुम् ॥ ५५ ॥

lajjābhara-krāntatayātitūṣṇīṁ sthitā vayasyā priya-keli-vārttām |
śrotuṁ gṛhītvā cibukaṁ tadā sā hy atyāgrahīd ālīm atha pravaktum || 55 ||

Overcome with embarrassment, Rādhā became silent. Eager to hear more about Yugala-Kiśora’s love affair, Śyāmalā then took hold of her friend’s chin and insisted that she speak. 

प्रियसखि! मम वृत्तं पृच्छ मा भाग्यमीदृक्
क्व नु मम कथयेयं त्वय्यहं तान् विलासान् ।
धृतवति करमेव श्यामले क्वास काहं
किमिव च करकोऽसौ किं व्यधान्न स्मरामि ॥ ५६ ॥

priya-sakhi! mama vṛttaṁ pṛccha mā bhāgyam īdṛk
kva nu mama kathayeyaṁ tvayy ahaṁ tān vilāsān |
dhṛtavati karam eva śyāmale kvāsa kāhaṁ
kim iva ca karako’sau kiṁ vyadhān na smarāmi || 56 ||

Rādhā said, “Dear friend, don’t ask any more questions about my affairs. Alas, such is my fate! How can I possibly describe my pastimes to you? O Śyāmalā! I don’t remember anything about Śyāmasundara taking my hand, or where I was, or even who I was, what to speak of what his hand was like, or what he did!” (Vṛndāvana-Mahimāmṛtam 5.98)