Rtu-rAjAdi-sarvartu-guNa-sevita-kAnanam |
vRndA-sammRSTa-gandhAmbhaH-saMsiktAdhvAGganAlayam ||
“The forests around the kunda are endowed with the qualities of all the seasons, and the paths, courtyards and buildings have been swept and sprinkled with fragrant water by Sri Vrinda.” (Govinda-LIlAmRtam 7.15)
tayA toraNakolloca-patAkAlamba-gucchakaiH |
pauSpaiz citrita-kuJjAdhva-dolA-catvara-maNDapam ||
“Vrinda has decorated the bower’s paths, swings, courtyards and pavilions with festooned arches, canopies, pendant flags and clusters of flowers.” (Govinda-LIlAmRtam 7.16)
nava-kamala-dalAlI-pallavAvRnta-nAnA-
kusuma-racita-zayyocchIrSa-candropadhAnaiH |
samadhu-caSaka-tAmbUlAmbu-pAtrAdi-yuktaiH
sulalita-tala-lIlAgAra-kuJja-prapaJcam ||
“Within the kunja there is a charming pleasure-house furnished with a bed made of fresh lotus petals, sprouts and various kinds of stemless flowers, adorned with moon-shaped pillows and provided with cups of honey and water, bowls of tambula and so on.” (Govinda-LIlAmRtam 7.17)
rAdhA-kRSNa-rahaH-kathAnuvadanAd Azcarya-mAdhuryavad-
dhvAnaiH zrI-zuka-zArikA-vyatikarair Ananda-sarvasva-dam |
karNAkarSi-kuhUH kuhUr iti kalAlApair vRtaM kokilair
nRtyan-matta-mayUram-anya-vihagaiz cAnanda-kolAhalam ||
“Everyone is ecstatic from hearing the wonderful, sweet sounds of the beautiful parrot couples narrating Sri Radha-Krishna’s secret pastimes. The whole area resounds with the pleasant ‘kuhu kuhu’ twittering of the cuckoos and the joyful cries of madly dancing peacocks and other birds.” (VRndAvana-MahimAmRtam 4.105)
hArIta-pArAvata-cAtakAdika-prahRSTa-nAnA-vidha-citra-pakSiNAm |
kRSNekSaNAnanda-viphulla-varSmaNAM karNAmRta-dhvAna-manojJa-kAnanam ||
“This charming forest is filled with the nectarous sounds of pigeons, doves, catakas and other ecstatic, colorful birds beaming with joy from having seen Krishna.” (Govinda-LIlAmRtam 7.22)
rAkezArbuda-nirmaJchya-rAdhezAsyendu-pAyibhiH |
cakorair nyak-kRta-tyakta-candrair vRta-nabhas-talam ||
“The sky is teeming with cakora birds who have abandoned the humbled moon and instead drink the nectar of Krishna’s face, more beautiful than even ten million moons.” (Govinda-LIlAmRtam 7.23)
vipakva-jAlakApakva-phalaiH kusuma-pallavaiH |
mukulair maJjarIbhiz ca namrair vallI-drumair vRtam ||
“Everywhere are creeper-covered trees, bent low with ripe and unripe fruits, flower blossoms, buds and sprigs.” (Govinda-LIlAmRtam 7.24)
aneka-padmAkara-madhya-saMsthitaM harer vilAsAnvita-tIra-nIrakam |
nAnAbja-kAnty-ucchalitaM nirantaraM guNair jita-kSIra-samudram adbhutam ||
“The banks and waters of the kunda, the sites of Sri Hari’s pastimes, are always adorned with clusters of effulgent lotuses and are more beautiful than the ocean of milk.” (Govinda-LIlAmRtam 7.25)
sva-sadRk-tIra-nIreNa kRSNa-pAdAbja-janmanA |
nija-pArzvopaviSTenAriSTa-kuNDena saGgatam ||
“Sri Shyama-Kunda, born of Sri Krishna’s lotus feet, lies next to, joins and is very similar to Sri Radha-Kunda.” (Govinda-LIlAmRtam 7.26)
tIre kuJjA yasya bhAnty aSTa-dikSu preSThAlInAM sva-sva-nAmnA prasiddhAH |
tAbhiH premNA svIya-hastena yatnAt krIDA-tuSTyai preSThayoH saMskRtA ye ||
“In the eight directions around the banks of Radha-Kunda lie the kunjas of Srimati’s dearest sakhis, well-known by their respective names. The sakhis have all personally with great affection and effort prepared these kunjas for the satisfaction of the two lovers in their play.” (Govinda-LIlAmRtam 7.27)
tat-tat-kASThA-prAnta-vicchinna-sImArAmodyAnAvezanAMzAnvitAz ca |
tat-tat-sImAbhyantarotpanna-vRkSa-zreNI-yugmAcchanna-vartmAli-yuktAH ||
“At the different borders of the sakhis’ kunjas there are groves, gardens and workshops, with each kunja joined to the next by a tree-lined path.” (Govinda-LIlAmRtam 7.28)
upari-tanu-taraGgAkAra-citrAJci-zuddha-sphaTika-maNi-citAny asphAra-vartmAni tAni |
marakata-maNi-vRndair AcitAbhyantarANi pratanu-lahari-kulyA-bhrAntim utpAdayanti ||
maNi-caya-racanAbhiH sveSu bhitti-bhramaM drAk
sva-nikaTa-maNi-bhittau cAtma-buddhiM dadhadbhiH |
upavana-yuga-madhye dvAra-vRndair yutAni
pravizad itara-loke darzanAd eva bhAnti || (yugmakam)
“Passing through gates made of jewels, these narrow pathways between two groves are paved with tiles of pure crystal etched with delicate waves and inlaid with emeralds. When outsiders try to enter the kunjas, they immediately misjudge the gates to be walls and the paths rippling streams.” (Govinda-LIlAmRtam 7.29-30)
Tuesday, November 3, 2009
Monday, October 5, 2009
Krishna Arrives at Radha-Kunda (Updated 11-3)
kiyad dUraM tato gatvA nivRtyodvartmanA hariH |
rAdhA-kuNDaM samAyAtaH priyA-saGgotsukaH priyam ||
“After walking a short distance, Sri Krishna turned back. Eager to meet with Sri Radha, he arrived at his beloved Radha-Kunda by way of a little-known path.” (Govinda-LIlAmRtam 7.1)
tan-madhye nava-maJju-kuJja-valayaM zobhA-vibhUtyAsamA-
nordhvaM divya-vicitra-ratna-latikAdy-Ananda-puSpa-zriyA |
antas talpa-varaM varopakaraNair ADhyaM samantAd dadhad-
rAdhA-mAdhava-bhukta-bhogyam akhilAnandaika-sAmrAjya-bhUH ||
“Within the area of Sri Radha-Kunda are vibrant and charming bowers filled with incomparable beauty, where the creepers and bushes are adorned with the most delightful and exhilarating multicolored flowers. Within these bowers stands an exquisite bed, richly furnished with the finest accessories, and placed all about are delicious foods for Sri Radha-Madhava to enjoy. This is the kingdom of complete, unadulterated joy.” (VRndAvana-MahimAmRtam 4.106)
madhyaitAdRza-kuJja-maNDalam aho kuNDaM mahAmohanaM
sAndrAnanda-mahArasAmRta-bharaiH svacchaiH sadA sambhRtam |
ratnair baddha-catus-taTI-vilasitaM sad-ratna-sopAnavat-
tIrthaM zrI-taTa-sat-kadambaka-tala-cchAyA-maNI-kuTTimam ||
“Oh, and also within the circle of bowers lies a most fascinating lake that is always filled with nectarous water so clear it is like condensed joy. The bathing ghatas on its four banks are inlaid with gleaming, precious gems, and beautiful kadamba trees shade the bejeweled pavement around its banks.” (VRndAvana-MahimAmRtam 4.107)
gAdhAgAdhatayA tayor atimudaM kurvat parapreSThayor
nAnA-divya-rasottamAn avasare vyaJjat tayoH prItaye |
AzcaryaM kamalotpalAdi-kutukAyonmIlayan mIlayan
nAnA-ratnamaya-cchaTAmbudhi-jalam vyaJjan nikuJjAdikam ||
“For the pleasure of the Supreme Lovers, the water is deep in some areas and shallow in others. Here and there, in appropriate places, various kinds of delicious fruit-juice drinks have been provided for their enjoyment. For their amusement, there are wonderful red and blue lotuses that open and close, and the colors of the surrounding bowers and so forth reflect like glimmering jewels in the waters of the lake.” (VRndAvana-MahimAmRtam 4.108)
kahlArotpala-padma-kairava-mukhAsaMkhya-prasUnaiH sphuTair
haMsaiH sArasa-cakravAka-mithunaiH kAraNDavAdyaiH khagaiH |
atyAnanda-madoru-khelana-kala-dhvAnair mahAramyayA
bhRGgI-yUtha-zatair bhramadbhir abhito guJjadbhir AmaJjulaH ||
“The entire bower is very pleasant, with white water-lilies, blue, pink and white lotuses and countless other blossoming flowers. Swans, cranes, geese, ducks and other birds sing sweet, joyful songs as they sport with their mates, while bands of buzzing bumblebees fly all about.” (VRndAvana-MahimAmRtam 3.103)
tIrthopari-sthita-dvi-dvi-taru-zAkhAvalambanaiH |
yutaM nAnA-puSpa-vAsAz-citrair dolA-catuSTayaiH ||
“On the banks of this holy place are four swings hung from the branches of pairs of trees and decorated with a variety of colorful flowers and cloths.” (Govinda-LIlAmRtam 7.4)
yAmye campakayoH pUrve nIpayor AmrayoH pare |
saumye bakulayor baddha-ratna-hindolikAnvitam ||
“A jewel-studded swing hangs from two campaka trees in the southern part; another hangs from the branches of two kadamba trees in the east, another from two mango trees in the west and another from two bakula trees in the north.” (Govinda-LIlAmRtam 7.5)
pUrvAgneya-dizor madhye priya-kuNDena saGgatam |
tatrordhve stambhakAlambi-citra-setu-samanvitam ||
“At its east-southeast section, Radha-Kunda joins with Syama-Kunda, where a brightly colored bridge is suspended from pillars above the merging waters.” (Govinda-LIlAmRtam 7.6)
catuSkoNeSu vAsantI catuHzAlAbhir AvRtam |
vAnIra-kezarAzoka-nikuJjaiH parito vRtam ||
“At each of the four corners of the kunda stands an arbor covered with jasmine creepers, surrounded by bowers of cane, kesara trees and ashoka trees.” (Govinda-LIlAmRtam 7.10)
gala-hRd-udara-nAbhi-zroNi-jAnUru-daghnaiH
SaD-udadhi-vasu-koNair maNDalAGgaiz ca kaizcit |
ziziram anu samuSNair grISma-kAle suzItair
vividha-maNi-nibaddhair dikSu sopAna-yuktaiH ||
maNi-ruci-jala-vIci-bhrAnti-tRSNAbhibhUtA-
patita-vihaga-vRndAcchAlavAlAntarAlaiH |
parijana-yuta-rAdhA-kRSNayor narma-goSThI-
pramada-kRd-upavezAnalpa-vedI-suzobhaiH ||
nicita-pRthu-talAnAM kuTTimaiz citra-varNaiH
kusumita-bahu-vallI-zliSTa-zAkhA-bhujAnAm |
ghana-dala-phala-puSpa-zreNi-bhArAnatAnAM
vitatibhir abhitaH saMveSTitaM pAdapAnAm || (sandAnitakam)
“All around Sri Radha-Kunda are trees whose branches and boughs are covered with flowering creepers and bowed by the weight of dense clusters of leaves, fruits and blossoms. The ground is paved with multicolored mosaic tiles and scattered with many beautiful benches upon which Sri Radha-Krishna sit and enjoy with their dearest friends. Thirsty birds, mistaking the luster of the embedded jewels to be ripples of water, land here and there and then drink from the clear basins around the trees. On all sides of the lake are jeweled steps with tiles of six, seven or eight corners, or in circular shapes, and which reach to the height of one’s neck, chest, abdomen, hips, thighs or knees.” (Govinda-LIlAmRtam 7.7-9)
tad-bahir yat-sakhI-vRnda-bRhat-kuJjAvalair bahiH |
sat-phalaiH kadalI-SaNDair maNDitaM zItala-cchadaiH ||
“Beyond that are the vast bowers of the sakhis, and further on are groves of campaka trees and banana trees adorned with delicious fruit.” (Govinda-LIlAmRtam 7.11)
tad-bahir bAhyopavanAzliSTa-puSpATavI-vRtam |
sva-madhya-salilAdIvyat-sasetu-ratna-mandiram ||
“Outside of that lies a flower garden surrounded by another grove of trees. In the middle of the lake sits a beautiful jeweled cottage connected to the side by a bridge.” (Govinda-LIlAmRtam 7.12)
rAdhA-kuNDaM samAyAtaH priyA-saGgotsukaH priyam ||
“After walking a short distance, Sri Krishna turned back. Eager to meet with Sri Radha, he arrived at his beloved Radha-Kunda by way of a little-known path.” (Govinda-LIlAmRtam 7.1)
tan-madhye nava-maJju-kuJja-valayaM zobhA-vibhUtyAsamA-
nordhvaM divya-vicitra-ratna-latikAdy-Ananda-puSpa-zriyA |
antas talpa-varaM varopakaraNair ADhyaM samantAd dadhad-
rAdhA-mAdhava-bhukta-bhogyam akhilAnandaika-sAmrAjya-bhUH ||
“Within the area of Sri Radha-Kunda are vibrant and charming bowers filled with incomparable beauty, where the creepers and bushes are adorned with the most delightful and exhilarating multicolored flowers. Within these bowers stands an exquisite bed, richly furnished with the finest accessories, and placed all about are delicious foods for Sri Radha-Madhava to enjoy. This is the kingdom of complete, unadulterated joy.” (VRndAvana-MahimAmRtam 4.106)
madhyaitAdRza-kuJja-maNDalam aho kuNDaM mahAmohanaM
sAndrAnanda-mahArasAmRta-bharaiH svacchaiH sadA sambhRtam |
ratnair baddha-catus-taTI-vilasitaM sad-ratna-sopAnavat-
tIrthaM zrI-taTa-sat-kadambaka-tala-cchAyA-maNI-kuTTimam ||
“Oh, and also within the circle of bowers lies a most fascinating lake that is always filled with nectarous water so clear it is like condensed joy. The bathing ghatas on its four banks are inlaid with gleaming, precious gems, and beautiful kadamba trees shade the bejeweled pavement around its banks.” (VRndAvana-MahimAmRtam 4.107)
gAdhAgAdhatayA tayor atimudaM kurvat parapreSThayor
nAnA-divya-rasottamAn avasare vyaJjat tayoH prItaye |
AzcaryaM kamalotpalAdi-kutukAyonmIlayan mIlayan
nAnA-ratnamaya-cchaTAmbudhi-jalam vyaJjan nikuJjAdikam ||
“For the pleasure of the Supreme Lovers, the water is deep in some areas and shallow in others. Here and there, in appropriate places, various kinds of delicious fruit-juice drinks have been provided for their enjoyment. For their amusement, there are wonderful red and blue lotuses that open and close, and the colors of the surrounding bowers and so forth reflect like glimmering jewels in the waters of the lake.” (VRndAvana-MahimAmRtam 4.108)
kahlArotpala-padma-kairava-mukhAsaMkhya-prasUnaiH sphuTair
haMsaiH sArasa-cakravAka-mithunaiH kAraNDavAdyaiH khagaiH |
atyAnanda-madoru-khelana-kala-dhvAnair mahAramyayA
bhRGgI-yUtha-zatair bhramadbhir abhito guJjadbhir AmaJjulaH ||
“The entire bower is very pleasant, with white water-lilies, blue, pink and white lotuses and countless other blossoming flowers. Swans, cranes, geese, ducks and other birds sing sweet, joyful songs as they sport with their mates, while bands of buzzing bumblebees fly all about.” (VRndAvana-MahimAmRtam 3.103)
tIrthopari-sthita-dvi-dvi-taru-zAkhAvalambanaiH |
yutaM nAnA-puSpa-vAsAz-citrair dolA-catuSTayaiH ||
“On the banks of this holy place are four swings hung from the branches of pairs of trees and decorated with a variety of colorful flowers and cloths.” (Govinda-LIlAmRtam 7.4)
yAmye campakayoH pUrve nIpayor AmrayoH pare |
saumye bakulayor baddha-ratna-hindolikAnvitam ||
“A jewel-studded swing hangs from two campaka trees in the southern part; another hangs from the branches of two kadamba trees in the east, another from two mango trees in the west and another from two bakula trees in the north.” (Govinda-LIlAmRtam 7.5)
pUrvAgneya-dizor madhye priya-kuNDena saGgatam |
tatrordhve stambhakAlambi-citra-setu-samanvitam ||
“At its east-southeast section, Radha-Kunda joins with Syama-Kunda, where a brightly colored bridge is suspended from pillars above the merging waters.” (Govinda-LIlAmRtam 7.6)
catuSkoNeSu vAsantI catuHzAlAbhir AvRtam |
vAnIra-kezarAzoka-nikuJjaiH parito vRtam ||
“At each of the four corners of the kunda stands an arbor covered with jasmine creepers, surrounded by bowers of cane, kesara trees and ashoka trees.” (Govinda-LIlAmRtam 7.10)
gala-hRd-udara-nAbhi-zroNi-jAnUru-daghnaiH
SaD-udadhi-vasu-koNair maNDalAGgaiz ca kaizcit |
ziziram anu samuSNair grISma-kAle suzItair
vividha-maNi-nibaddhair dikSu sopAna-yuktaiH ||
maNi-ruci-jala-vIci-bhrAnti-tRSNAbhibhUtA-
patita-vihaga-vRndAcchAlavAlAntarAlaiH |
parijana-yuta-rAdhA-kRSNayor narma-goSThI-
pramada-kRd-upavezAnalpa-vedI-suzobhaiH ||
nicita-pRthu-talAnAM kuTTimaiz citra-varNaiH
kusumita-bahu-vallI-zliSTa-zAkhA-bhujAnAm |
ghana-dala-phala-puSpa-zreNi-bhArAnatAnAM
vitatibhir abhitaH saMveSTitaM pAdapAnAm || (sandAnitakam)
“All around Sri Radha-Kunda are trees whose branches and boughs are covered with flowering creepers and bowed by the weight of dense clusters of leaves, fruits and blossoms. The ground is paved with multicolored mosaic tiles and scattered with many beautiful benches upon which Sri Radha-Krishna sit and enjoy with their dearest friends. Thirsty birds, mistaking the luster of the embedded jewels to be ripples of water, land here and there and then drink from the clear basins around the trees. On all sides of the lake are jeweled steps with tiles of six, seven or eight corners, or in circular shapes, and which reach to the height of one’s neck, chest, abdomen, hips, thighs or knees.” (Govinda-LIlAmRtam 7.7-9)
tad-bahir yat-sakhI-vRnda-bRhat-kuJjAvalair bahiH |
sat-phalaiH kadalI-SaNDair maNDitaM zItala-cchadaiH ||
“Beyond that are the vast bowers of the sakhis, and further on are groves of campaka trees and banana trees adorned with delicious fruit.” (Govinda-LIlAmRtam 7.11)
tad-bahir bAhyopavanAzliSTa-puSpATavI-vRtam |
sva-madhya-salilAdIvyat-sasetu-ratna-mandiram ||
“Outside of that lies a flower garden surrounded by another grove of trees. In the middle of the lake sits a beautiful jeweled cottage connected to the side by a bridge.” (Govinda-LIlAmRtam 7.12)
Friday, July 31, 2009
Krishna hears from Rupa Manjari about Radha’s viraha. (Updated 10-2)
preSitA lalitayA tadAlayaH pezalA janatayApy alakSitA |
bhU-bhRd-antikam upetya saurabhaM bhejur unnata-mudo vana-srajaH |
“Then some skilled sakhis sent stealthily by Lalita arrived near Govardhana, and when they smelled the fragrance of Krishna’s forest-garland, they were filled with joy.” (KRSNa-BhAvanAmRtam 8.6)
tatra vIkSya muditAsu tAsu taM prAha kAcana khanir guNa-zriyAm |
rUpa-maJjarir apAra-saubhagA pRSTa-yauvata-maNi-pravRttikam ||
“When they saw Krishna there, they all became delighted. Krishna asked about Sri Radha, the jewel among young girls, and one of them, Sri Rupa Manjari, a gold mine of fine qualities and the possessor of boundless good fortune, replied to him.” (KRSNa-BhAvanAmRtam 8.8)
nAgarendra bhavatA yadA padAliGgitA vipina-bhUr dadhe zriyam |
spardhayeva tava goSTha-bhUs tayAliGgyata sva-suSamAM dadAnayA ||
“‘O King of Lovers! By the embrace of your lotus feet, the forest floor has become more beautiful. As though to rival you, Sri Radha embraced the pasturing ground, giving it her own exquisite beauty.’” (KRSNa-BhAvanAmRtam 8.9)
tvaM hare hari-maNi-mayIM vyadhAH kSmAm imAM nija-savarNatArpaNaiH |
sApy adhAsyata vivarNatAM na cet tAM ca kAJcana-mayIM vyadhAsyata ||
“‘Hari! You colored the earth like an emerald by investing it with your own hue. Had God not taken the color from Sri Radha, she would have tinged the ground golden.’” (KRSNa-BhAvanAmRtam 8.10)*
*Radha had become pale due to viraha.
go-rajaz-churitam Asyam IkSayaMs tvaM vanaukasa imAn arodayaH |
hanta go-rajasi ceSTamAnayA svAlayaH kila tayApi roditAH ||
“By showing these forest dwellers your face coated with dust from the cows’ hooves, you caused them to cry. Alas, by rolling in the dust of the earth, Sri Radha also made her girlfriends cry.” (KRSNa-BhAvanAmRtam 8.11)
kintv anItir iyam IkSaNAmbuje santatAmbu-janake tayA kRte |
te tu pautram ucitaM pracakratuH kardamo’mbuja-bhavodbhavo yataH ||
“But she has committed an indiscretion: she has caused her own two lotus eyes to continuously produce water. (Lotuses are supposed to come from water, not water from lotuses.) Nevertheless, they also got a grandson named Kardama (mud), which is appropriate because Kardama Rishi was born from the one born from the lotus (BrahmA).” (KRSNa-BhAvanAmRtam 8.12)
mAlya-keza-vasanAdayaH samucchRGkhalatvam atisAdhavo’py adhuH |
bhUbhujA virahite’pi nIvRti syAt kva kasya ca na vA niyamyatA ||
“Though originally very neat, her garland, hair and clothing have become disheveled. If a country is deserted by her king, who there will remain disciplined?” (KRSNa-BhAvanAmRtam 8.13)
yat tavAGghri-vanaja-dvayaM vanotsaGga eva viharat pramodate |
tatra vizvasiti sA na niHzvasity uSNam eva bahudhApi bodhitA ||
“Your lotus feet sport happily in the forest, but she worries about them and sighs indignantly, though being admonished repeatedly.” (KRSNa-BhAvanAmRtam 8.14)
naiva tatra kaTu-zarkarAGkurety ardha-vAg api sakhI-mukhodgatA |
zrotra-sIma-patitaiva tAM parikrozayanty atha javAd amUrcchayat ||
“One sakhi said in a low voice, ‘There are no sharp pebbles or blades of grass there.’ Hearing this, Sri Radha burst out in tears and immediately fainted.” (KRSNa-BhAvanAmRtam 8.15)
hanta te priyatamaH samAgato vIkSyatAm iti sakhI-mRSoktibhiH |
tvad-vana-srag-atisaurabhaiz ca sA prApya bodham atisambhramaM dadhau ||
“Another sakhi said, ‘Radhe! Look, your beloved Krishna has arrived; go see him!’ Because of this white lie and the fragrance of one of your garlands that we’d kept, she regained consciousness and became very excited.” (KRSNa-BhAvanAmRtam 8.16)
Ali netra-madiraika-nartakaH sa kva te sakhi gRhe’sti nihnutaH |
kiM pratArayasi naiva sAkSi yad-vakti taM kila tad-aGga-saurabham ||
“Radha: ‘O Friend! Where is that Krishna who makes your eyes dance like wagtails?’
Sakhi: ‘He’s hiding in the cottage.’
Radha: ‘Why are you misleading me?’
Sakhi: ‘I’m not! The aroma of his body confirms my words.’” (KRSNa-BhAvanAmRtam 8.17)
ity alambhi sukham etayA manAk tan na soDhum azakan mano-bhavaH |
ekadaiva zara-paJcakasya yal-lakSatAm anayad eva tAm balAt ||
“In this way, she felt a little happiness, but unable to tolerate that, the God of Love simultaneously shot his five arrows very forcibly at her.” (KRSNa-BhAvanAmRtam 8.18)
svidyati sma patati sma vepate smAzrubhiH svam abhiSiJcati gRham |
sA pravizya na bhavan-mukhendunA prApa zItalayituM sva-locane ||
“She perspired, fell to the ground, trembled and bathed herself with tears. Arriving at the cottage, she entered but was unable to cool her eyes with the vision of your moonlike face.” (KRSNa-BhAvanAmRtam 8.19)
hA sakhI-jana-vaco’nRtaM manas tvaM mudAmRta-samaM vRthAkRthAH |
saMjvaro dviguNito yato dyati tvAm itIyam apatat punaH kSitau ||
“Sri Radha said, ‘O mind! You have happily but wrongly taken the false words of my sakhi to be like nectar. Because of this, my fever has doubled and is tearing you apart.’ Then she again fell to the ground.” (KRSNa-BhAvanAmRtam 8.20)
tvAM dhig astu rahitaM svabandhunA jIvitety alaghu-garhayApy aho |
no manAg api tad Apa lAghavaM pratyutAtiguru-bhAratAm agAt ||
“She bitterly complained, ‘Life, you have separated me from my dear friend. I curse you! Instead of bringing even slight relief, you have rather become a great burden.’” (KRSNa-BhAvanAmRtam 8.21)
hanta kAnta-virahe’pi kiM mahat saukumAryam udiyAya subhruvaH |
aGgakAni yad asu-prabhaJjana-spandanaM ca na hi soDhum Izate ||
“Alas, in separation from her lover, a great sensitivity has arisen in the lovely Sri Radha, such that her body cannot even tolerate the movement of her life-breath.” (KRSNa-BhAvanAmRtam 8.22)
ity avetya madhusUdanaH priyodantam antar-udghUrNatAturaH |
bASpa-pUrNa-nayane niruddha-vAg akSipat priya-sakhAsya-maNDale ||
“Hearing this news of his beloved, Madhusudana felt sick inside, his voice choked, and with tear-filled eyes he glanced at the face of his dear friend Madhumangala.” (KRSNa-BhAvanAmRtam 8.23)
tAm uvAca baTur Anaya drutaM rAdhikAM kanaka-padminIM vanam |
anyathA kim avanaM bhaved gatiH saiva hanta madhusUdanasya yat ||
“Madhumangala said to Rupa Manjari, ‘Please, you must bring golden lotus Radhika, who is the bee Madhusudana’s only refuge, quickly to the bower; otherwise, how will he sustain his life?’” (KRSNa-BhAvanAmRtam 8.24)
mAdhavo’tha nija-mAlyam arpayaMs tAM vyajijJapad idaM ca kiJcana |
preyasI-hRdi gatAstu campaka-sraG mamAdya sakhi seyam udgatA ||
“Then Madhava removed his own campaka garland and gave it to Rupa Manjari, saying, ‘Sakhi! Take this now and place it upon my lover’s chest.’” (KRSNa-BhAvanAmRtam 8.25)
vRttam Akhyad akhilaM sametya sA rAdhikAm atha tayA vara-srajaH |
zleSaNApta-ramaNAGga-saurabhaiH svIya-jIvitam akAri jIvitam ||
“After meeting with Sri Radhika, Rupa Manjari told her all the news. When Srimati touched the beautiful garland and smelled Krishna’s aroma on it, her waning life was again revived.” (KRSNa-BhAvanAmRtam 8.26)
preyasi sva-virahogra-vRzcika-vrAta-daMza-vidhure zrute punaH |
tad-viSa-jvalana-jarjaraM tadaivAnvabhAvi nija-marma-zarma-bhit ||
“But when Radha heard that Krishna’s own feelings of separation pained him like the stings of a swarm of savage scorpions, she also felt the torment of that burning poison and the joy in her heart was destroyed.” (KRSNa-BhAvanAmRtam 8.27)
bhU-bhRd-antikam upetya saurabhaM bhejur unnata-mudo vana-srajaH |
“Then some skilled sakhis sent stealthily by Lalita arrived near Govardhana, and when they smelled the fragrance of Krishna’s forest-garland, they were filled with joy.” (KRSNa-BhAvanAmRtam 8.6)
tatra vIkSya muditAsu tAsu taM prAha kAcana khanir guNa-zriyAm |
rUpa-maJjarir apAra-saubhagA pRSTa-yauvata-maNi-pravRttikam ||
“When they saw Krishna there, they all became delighted. Krishna asked about Sri Radha, the jewel among young girls, and one of them, Sri Rupa Manjari, a gold mine of fine qualities and the possessor of boundless good fortune, replied to him.” (KRSNa-BhAvanAmRtam 8.8)
nAgarendra bhavatA yadA padAliGgitA vipina-bhUr dadhe zriyam |
spardhayeva tava goSTha-bhUs tayAliGgyata sva-suSamAM dadAnayA ||
“‘O King of Lovers! By the embrace of your lotus feet, the forest floor has become more beautiful. As though to rival you, Sri Radha embraced the pasturing ground, giving it her own exquisite beauty.’” (KRSNa-BhAvanAmRtam 8.9)
tvaM hare hari-maNi-mayIM vyadhAH kSmAm imAM nija-savarNatArpaNaiH |
sApy adhAsyata vivarNatAM na cet tAM ca kAJcana-mayIM vyadhAsyata ||
“‘Hari! You colored the earth like an emerald by investing it with your own hue. Had God not taken the color from Sri Radha, she would have tinged the ground golden.’” (KRSNa-BhAvanAmRtam 8.10)*
*Radha had become pale due to viraha.
go-rajaz-churitam Asyam IkSayaMs tvaM vanaukasa imAn arodayaH |
hanta go-rajasi ceSTamAnayA svAlayaH kila tayApi roditAH ||
“By showing these forest dwellers your face coated with dust from the cows’ hooves, you caused them to cry. Alas, by rolling in the dust of the earth, Sri Radha also made her girlfriends cry.” (KRSNa-BhAvanAmRtam 8.11)
kintv anItir iyam IkSaNAmbuje santatAmbu-janake tayA kRte |
te tu pautram ucitaM pracakratuH kardamo’mbuja-bhavodbhavo yataH ||
“But she has committed an indiscretion: she has caused her own two lotus eyes to continuously produce water. (Lotuses are supposed to come from water, not water from lotuses.) Nevertheless, they also got a grandson named Kardama (mud), which is appropriate because Kardama Rishi was born from the one born from the lotus (BrahmA).” (KRSNa-BhAvanAmRtam 8.12)
mAlya-keza-vasanAdayaH samucchRGkhalatvam atisAdhavo’py adhuH |
bhUbhujA virahite’pi nIvRti syAt kva kasya ca na vA niyamyatA ||
“Though originally very neat, her garland, hair and clothing have become disheveled. If a country is deserted by her king, who there will remain disciplined?” (KRSNa-BhAvanAmRtam 8.13)
yat tavAGghri-vanaja-dvayaM vanotsaGga eva viharat pramodate |
tatra vizvasiti sA na niHzvasity uSNam eva bahudhApi bodhitA ||
“Your lotus feet sport happily in the forest, but she worries about them and sighs indignantly, though being admonished repeatedly.” (KRSNa-BhAvanAmRtam 8.14)
naiva tatra kaTu-zarkarAGkurety ardha-vAg api sakhI-mukhodgatA |
zrotra-sIma-patitaiva tAM parikrozayanty atha javAd amUrcchayat ||
“One sakhi said in a low voice, ‘There are no sharp pebbles or blades of grass there.’ Hearing this, Sri Radha burst out in tears and immediately fainted.” (KRSNa-BhAvanAmRtam 8.15)
hanta te priyatamaH samAgato vIkSyatAm iti sakhI-mRSoktibhiH |
tvad-vana-srag-atisaurabhaiz ca sA prApya bodham atisambhramaM dadhau ||
“Another sakhi said, ‘Radhe! Look, your beloved Krishna has arrived; go see him!’ Because of this white lie and the fragrance of one of your garlands that we’d kept, she regained consciousness and became very excited.” (KRSNa-BhAvanAmRtam 8.16)
Ali netra-madiraika-nartakaH sa kva te sakhi gRhe’sti nihnutaH |
kiM pratArayasi naiva sAkSi yad-vakti taM kila tad-aGga-saurabham ||
“Radha: ‘O Friend! Where is that Krishna who makes your eyes dance like wagtails?’
Sakhi: ‘He’s hiding in the cottage.’
Radha: ‘Why are you misleading me?’
Sakhi: ‘I’m not! The aroma of his body confirms my words.’” (KRSNa-BhAvanAmRtam 8.17)
ity alambhi sukham etayA manAk tan na soDhum azakan mano-bhavaH |
ekadaiva zara-paJcakasya yal-lakSatAm anayad eva tAm balAt ||
“In this way, she felt a little happiness, but unable to tolerate that, the God of Love simultaneously shot his five arrows very forcibly at her.” (KRSNa-BhAvanAmRtam 8.18)
svidyati sma patati sma vepate smAzrubhiH svam abhiSiJcati gRham |
sA pravizya na bhavan-mukhendunA prApa zItalayituM sva-locane ||
“She perspired, fell to the ground, trembled and bathed herself with tears. Arriving at the cottage, she entered but was unable to cool her eyes with the vision of your moonlike face.” (KRSNa-BhAvanAmRtam 8.19)
hA sakhI-jana-vaco’nRtaM manas tvaM mudAmRta-samaM vRthAkRthAH |
saMjvaro dviguNito yato dyati tvAm itIyam apatat punaH kSitau ||
“Sri Radha said, ‘O mind! You have happily but wrongly taken the false words of my sakhi to be like nectar. Because of this, my fever has doubled and is tearing you apart.’ Then she again fell to the ground.” (KRSNa-BhAvanAmRtam 8.20)
tvAM dhig astu rahitaM svabandhunA jIvitety alaghu-garhayApy aho |
no manAg api tad Apa lAghavaM pratyutAtiguru-bhAratAm agAt ||
“She bitterly complained, ‘Life, you have separated me from my dear friend. I curse you! Instead of bringing even slight relief, you have rather become a great burden.’” (KRSNa-BhAvanAmRtam 8.21)
hanta kAnta-virahe’pi kiM mahat saukumAryam udiyAya subhruvaH |
aGgakAni yad asu-prabhaJjana-spandanaM ca na hi soDhum Izate ||
“Alas, in separation from her lover, a great sensitivity has arisen in the lovely Sri Radha, such that her body cannot even tolerate the movement of her life-breath.” (KRSNa-BhAvanAmRtam 8.22)
ity avetya madhusUdanaH priyodantam antar-udghUrNatAturaH |
bASpa-pUrNa-nayane niruddha-vAg akSipat priya-sakhAsya-maNDale ||
“Hearing this news of his beloved, Madhusudana felt sick inside, his voice choked, and with tear-filled eyes he glanced at the face of his dear friend Madhumangala.” (KRSNa-BhAvanAmRtam 8.23)
tAm uvAca baTur Anaya drutaM rAdhikAM kanaka-padminIM vanam |
anyathA kim avanaM bhaved gatiH saiva hanta madhusUdanasya yat ||
“Madhumangala said to Rupa Manjari, ‘Please, you must bring golden lotus Radhika, who is the bee Madhusudana’s only refuge, quickly to the bower; otherwise, how will he sustain his life?’” (KRSNa-BhAvanAmRtam 8.24)
mAdhavo’tha nija-mAlyam arpayaMs tAM vyajijJapad idaM ca kiJcana |
preyasI-hRdi gatAstu campaka-sraG mamAdya sakhi seyam udgatA ||
“Then Madhava removed his own campaka garland and gave it to Rupa Manjari, saying, ‘Sakhi! Take this now and place it upon my lover’s chest.’” (KRSNa-BhAvanAmRtam 8.25)
vRttam Akhyad akhilaM sametya sA rAdhikAm atha tayA vara-srajaH |
zleSaNApta-ramaNAGga-saurabhaiH svIya-jIvitam akAri jIvitam ||
“After meeting with Sri Radhika, Rupa Manjari told her all the news. When Srimati touched the beautiful garland and smelled Krishna’s aroma on it, her waning life was again revived.” (KRSNa-BhAvanAmRtam 8.26)
preyasi sva-virahogra-vRzcika-vrAta-daMza-vidhure zrute punaH |
tad-viSa-jvalana-jarjaraM tadaivAnvabhAvi nija-marma-zarma-bhit ||
“But when Radha heard that Krishna’s own feelings of separation pained him like the stings of a swarm of savage scorpions, she also felt the torment of that burning poison and the joy in her heart was destroyed.” (KRSNa-BhAvanAmRtam 8.27)
Sunday, June 28, 2009
Shaibya Arrives and is Diverted to Gauri-Tirtha. (Updated 7-26)
tAvat kRtvA priya-sahacarIM svasya candrAvalIM tAM
saGketa-sthAM vraja-pati-sutaM netum Agatya tatra |
guJjA-hAraM hari-hRdi sakhI-dattam AdhAya zaibyA
dRSTvA vRndA-sahita-tulasIM vivyathe kSubdha-cittA ||
“Meanwhile, Shaibya arrived there to take Krishna to the kunja where she had left her dear friend Candravali. As she placed a gunja necklace given by Candravali on Hari’s chest, she noticed Vrinda and Tulasi and became very agitated and distressed.” (Govinda-LIlAmRtam 6.67)
kRSNasyAgre vRndayA saMlapantyA AlokAt tat-preSTha-sakhyAs tulasyAH |
rAdhAM matvA sAgatAM duHkhitA tAM zaibyA savyAjaM tadA vyAjahAra ||
kurvantyAdya tayA durgA-vratodyApa-mahotsavam |
tAM nimantrayituM rAdhAM preSitAsmi vayasyayA ||
sAdya labdhA mayAnviSya na gRhe nApi kAnane |
diSTyA labdhAsi tulasi kathyatAM kutra te sakhI ||
“Seeing Sri Radha’s dear friend Tulasi talking with Vrinda in front of Krishna, Shaibya agonized that Srimati must have already come. She then slyly said to Tulasi, ‘My friend Candravali is performing the concluding festival for the Durga-Vrata today, so she sent me to invite Sri Radha. I just looked for her at home and in the forest, but couldn’t find her anywhere. Fortunately, I found you, Tulasi. Please tell me where your friend is.’” (Govinda-LIlAmRtam 6.68-70)
tataH sA tulasI jJAtvA zaibyAM kauTilyam AzritAm |
avadat tAM sa-kauTilyaM zaThe zAThyaM hi yan nayaH ||
kurvANayA vrata-mahotsavam ambikAyAH sA zyAmayA sva-suhRdAdya nimantrya nItA |
vRndATavI-parivRDhA sva-gRhaM tathAsyAM bhAro’py adhAyi vinayaiH sa-sakhI-kulAyAm ||
tato lalitayA puSpa-phala-mAlya-samRddhaye |
vRndAM netuM preSitA tAM gRhItvA calitAsmy aham ||
“Understanding that Shaibya was lying, Tulasi decided to cheat the cheater, so she cleverly said to her, ‘Sri Radha’s friend Shyama is also going to perform the Ambika-vrata festival today, so she has invited Vrindavanesvari and taken her to her home. Out of modesty, she has given responsibility for the festival to Sri Radha and her sakhis. For that reason, I’ve been sent by Lalita to bring Vrinda so we can gather lots of flowers, fruits and garlands. Now that I’ve found her, I’ll be going.’” (Govinda-LIlAmRtam 6.71-73)
iti tAM tulasI bhaGgyA pratArya kuTilAm api |
yayau vRndA-dhaniSThAbhyAm udAsIneva mAdhave ||
“Thus misleading the dishonest Shaibya by this deception, Tulasi left with Vrinda and Dhanistha, showing complete indifference toward Madhava.” (Govinda-LIlAmRtam 6.74)
punar vivakSuM tAM zaibyAM kRSNaH kuJcita-cakSuSA |
nivAryAha svam audAsyaM tulasyAM vyaJjayann iva ||
mA kiJcid vada yAtv eSA sva-sakhyAH kuzalaM vada |
kveyam Aste kiM kurute priyA candrAvalI mama ||
“Shaibya wanted to speak again but Krishna stopped her with a squint of his eyes. Ignoring Tulasi just as she had ignored him, he said, ‘Don’t say anything; just let her go. Tell me about your friend. Where is my dear Candravali and what is she doing?’” (Govinda-LIlAmRtam 6.75-76)
sAtihRSTAtha taM prAha niruddhApi dhavAmbayA |
durgArcAc chadmanAnItA yatnAc candrAvalI mayA ||
sakhI-sthaly-upazalye tAM tvat-saGgotkalikAkulAm |
saMrakSya padmayA tUrNaM tvAm anveSTum ihAgatA ||
“Greatly pleased, she replied to him, ‘Even though she was being restrained by her mother-in-law, I carefully brought her from the Durga-Puja by means of a trick. She is now being looked after by Padma at the place where our sakhis meet, longing for your company. I have quickly come here to search for you.’” (Govinda-LIlAmRtam 6.77-78)
cintito’ntar bahir hRSyan pratyutpanna-matir hariH |
avadad vaJcayan zaibyAM chadmanAnandayann iva ||
ahaM tad-darzanotkaNTho diSTyA nIteyam Aly asau |
gaurI-tIrthaM lambhayainAM gurUNAM vaJcana-kSamam ||
yAvat pramada-rAdhAkhye gAH saJcArayato vane |
avadhAryAgato’haM syAM gavAM sambhAlane sakhIn ||
“Though anxious within but pretending to be happy, the sharp-minded Hari spoke encouragingly to Shaibya, intending to mislead her: ‘Shaibya, I’m very eager to see your sakhi; thank God you brought her. Now take her to Gauri-Tirtha using some ruse to deceive her elders. Meanwhile, I’ll be grazing the cows in the forest called Pramada-Radha; I’ll come when I’m sure my sakhas will tend to them.’” (Govinda-LIlAmRtam 6.79-81)
iti pratArya tAM zaibyAM go-dizaM sa-sakho’vrajat |
murAris tvarayA hRSTA sApi cAndrAvalIM prati ||
“Thus having deluded Shaibya, Murari quickly went with his friends toward the cows and Shaibya left happily to join Candravali.” (Govinda-LIlAmRtam 6.86)
saGketa-sthAM vraja-pati-sutaM netum Agatya tatra |
guJjA-hAraM hari-hRdi sakhI-dattam AdhAya zaibyA
dRSTvA vRndA-sahita-tulasIM vivyathe kSubdha-cittA ||
“Meanwhile, Shaibya arrived there to take Krishna to the kunja where she had left her dear friend Candravali. As she placed a gunja necklace given by Candravali on Hari’s chest, she noticed Vrinda and Tulasi and became very agitated and distressed.” (Govinda-LIlAmRtam 6.67)
kRSNasyAgre vRndayA saMlapantyA AlokAt tat-preSTha-sakhyAs tulasyAH |
rAdhAM matvA sAgatAM duHkhitA tAM zaibyA savyAjaM tadA vyAjahAra ||
kurvantyAdya tayA durgA-vratodyApa-mahotsavam |
tAM nimantrayituM rAdhAM preSitAsmi vayasyayA ||
sAdya labdhA mayAnviSya na gRhe nApi kAnane |
diSTyA labdhAsi tulasi kathyatAM kutra te sakhI ||
“Seeing Sri Radha’s dear friend Tulasi talking with Vrinda in front of Krishna, Shaibya agonized that Srimati must have already come. She then slyly said to Tulasi, ‘My friend Candravali is performing the concluding festival for the Durga-Vrata today, so she sent me to invite Sri Radha. I just looked for her at home and in the forest, but couldn’t find her anywhere. Fortunately, I found you, Tulasi. Please tell me where your friend is.’” (Govinda-LIlAmRtam 6.68-70)
tataH sA tulasI jJAtvA zaibyAM kauTilyam AzritAm |
avadat tAM sa-kauTilyaM zaThe zAThyaM hi yan nayaH ||
kurvANayA vrata-mahotsavam ambikAyAH sA zyAmayA sva-suhRdAdya nimantrya nItA |
vRndATavI-parivRDhA sva-gRhaM tathAsyAM bhAro’py adhAyi vinayaiH sa-sakhI-kulAyAm ||
tato lalitayA puSpa-phala-mAlya-samRddhaye |
vRndAM netuM preSitA tAM gRhItvA calitAsmy aham ||
“Understanding that Shaibya was lying, Tulasi decided to cheat the cheater, so she cleverly said to her, ‘Sri Radha’s friend Shyama is also going to perform the Ambika-vrata festival today, so she has invited Vrindavanesvari and taken her to her home. Out of modesty, she has given responsibility for the festival to Sri Radha and her sakhis. For that reason, I’ve been sent by Lalita to bring Vrinda so we can gather lots of flowers, fruits and garlands. Now that I’ve found her, I’ll be going.’” (Govinda-LIlAmRtam 6.71-73)
iti tAM tulasI bhaGgyA pratArya kuTilAm api |
yayau vRndA-dhaniSThAbhyAm udAsIneva mAdhave ||
“Thus misleading the dishonest Shaibya by this deception, Tulasi left with Vrinda and Dhanistha, showing complete indifference toward Madhava.” (Govinda-LIlAmRtam 6.74)
punar vivakSuM tAM zaibyAM kRSNaH kuJcita-cakSuSA |
nivAryAha svam audAsyaM tulasyAM vyaJjayann iva ||
mA kiJcid vada yAtv eSA sva-sakhyAH kuzalaM vada |
kveyam Aste kiM kurute priyA candrAvalI mama ||
“Shaibya wanted to speak again but Krishna stopped her with a squint of his eyes. Ignoring Tulasi just as she had ignored him, he said, ‘Don’t say anything; just let her go. Tell me about your friend. Where is my dear Candravali and what is she doing?’” (Govinda-LIlAmRtam 6.75-76)
sAtihRSTAtha taM prAha niruddhApi dhavAmbayA |
durgArcAc chadmanAnItA yatnAc candrAvalI mayA ||
sakhI-sthaly-upazalye tAM tvat-saGgotkalikAkulAm |
saMrakSya padmayA tUrNaM tvAm anveSTum ihAgatA ||
“Greatly pleased, she replied to him, ‘Even though she was being restrained by her mother-in-law, I carefully brought her from the Durga-Puja by means of a trick. She is now being looked after by Padma at the place where our sakhis meet, longing for your company. I have quickly come here to search for you.’” (Govinda-LIlAmRtam 6.77-78)
cintito’ntar bahir hRSyan pratyutpanna-matir hariH |
avadad vaJcayan zaibyAM chadmanAnandayann iva ||
ahaM tad-darzanotkaNTho diSTyA nIteyam Aly asau |
gaurI-tIrthaM lambhayainAM gurUNAM vaJcana-kSamam ||
yAvat pramada-rAdhAkhye gAH saJcArayato vane |
avadhAryAgato’haM syAM gavAM sambhAlane sakhIn ||
“Though anxious within but pretending to be happy, the sharp-minded Hari spoke encouragingly to Shaibya, intending to mislead her: ‘Shaibya, I’m very eager to see your sakhi; thank God you brought her. Now take her to Gauri-Tirtha using some ruse to deceive her elders. Meanwhile, I’ll be grazing the cows in the forest called Pramada-Radha; I’ll come when I’m sure my sakhas will tend to them.’” (Govinda-LIlAmRtam 6.79-81)
iti pratArya tAM zaibyAM go-dizaM sa-sakho’vrajat |
murAris tvarayA hRSTA sApi cAndrAvalIM prati ||
“Thus having deluded Shaibya, Murari quickly went with his friends toward the cows and Shaibya left happily to join Candravali.” (Govinda-LIlAmRtam 6.86)
Monday, June 8, 2009
Tulasi arrives. (Continued)(Updated 6-24)
Agatya kuJje parihAsa-lInAM sambhAvayaMs tAM dayitAM mukundaH |
tad-Asya-vIkSotkalikAkulAtmA tayA hasantyA saha saMlalApa ||
“Mukunda thought that his beloved Radha must have already arrived at the kunja and was hiding as a joke. Longing to see her face, he began to talk with the smiling Tulasi.” (Govinda-LIlAmRtam 6.55)
sakhyAs te kuzalaM sakhIza! kuzalaM kutreyam AtmAlaye
kiM nAyAti vanaM kRtau sva-guruNA diSTAtha kiM ceSTate |
mathnAty ambu-ghaTaM tataH kim abhavan nirbhartsya ruddhA gRhe
yuktyA cAnaya vRndayA na jaTilA vaJcyAha hA dhig vidhim ||
Krishna: “Hey sakhi! How is your friend Radha?’”
Tulasi: “Hey chief! She’s fine.”
Krishna: “Where is she right now?”
Tulasi: “She’s at her home.”
Krishna: “Isn’t she coming to the forest?”
Tulasi: “One of her elders made her do some housework.”
Krishna: “What is she doing?”
Tulasi: “She mistakenly churned a pot of water!”
Krishna: “What happened then?”
Tulasi: “Jatila chastised her and locked her in the house.”
Krishna: “You and Vrinda must trick Jatila somehow and bring Radha here!”
Tulasi: “Jatila’s no fool.”
Krishna: “Aw, damn the luck!” (Govinda-LIlAmRtam 6.56)
sadA rAdhAtidaurlabhya-sphUrtyA matvA babhUva saH |
hAsoktim api satyAM tAM viSaNNAtmA smarAkulaH ||
“Considering Tulasi’s joking words to be true, Krishna thought to himself, ‘Sri Radha is always so hard to get.’ Overcome by Cupid, he became depressed.” (Govinda-LIlAmRtam 6.57)
kanakAdri-niketa-ketakI-kalikA-kalpa-kalevara-dyutiH |
hRdi sA mudirAli-medure capalA mAM kim alaGkariSyati ||
“Will she whose luster resembles a ketaki bud on a golden mountain adorn my chest like lightning in a mass of clouds?” (Vidagdha-MAdhava 2.35)
kRSNaM viSaNNam Alokya vyAkulA tulasI svayam |
dRSTyA vRndA-dhaniSThAbhyAM bhartsitAha sasaMbhramam ||
mA gAH khedaM vrajAnanda! yAmi nirmaJcanaM tava |
AgatAM viddhi dayitAM parihAsaH kRto mayA ||
“When Tulasi saw how despondent Krishna had become, she herself felt troubled. Reproached by glances from Vrinda and Dhanistha and feeling bewildered, she said, ‘Don’t be sad, O joy of Vraja. I adore you! I was just joking; your beloved has already come.’” (Govinda-LIlAmRtam 6.58-59)
tAm AgatAm atha nizamya didRkSur enAm autsukya-caJcala-manA vraja-rAja-sUnuH |
uttArya campaka-yugaM nija-karNayos tat tasyAH samarpya karayor mudito’vadat tAm ||
kveyaM kveyaM nihnutA vA kim-arthaM ruSTA sA cen nAparAdho mamAsti |
cen narmaitad dUna-citte na yuktaM hA hA zIghraM darzayAmUM priyAM me ||
“Learning that Sri Radha had arrived, and eager to see her, Krishna removed a pair of campaka flowers from his own ears and placed them in Tulasi’s hands. Then, with great joy he said, ‘Where is she? Where is she? Is she hiding? Why? There’s no reason for her to be angry because I’ve done nothing wrong. If this is a joke, it’s not the right way to treat someone with a distressed mind. Oh please Tulasi! Show me my beloved! Quickly!’” (Govinda-LIlAmRtam 6.60-61)
priyAvalokanotkaNThaM kAla-dezArtha-tattvavit |
AninISur drutaM rAdhAM babhASe tulasI harim ||
sA te kAntA kamala-nayana! tvan-mukhAlokanotkA
sUryArcAyai sapadi jaTilA-preSitA kundavallyA |
tvAm AyAntI prathamam iha mAM prAhiNot tvat-pravRttyai
krIDA-kuJjaM tam upadiza tvaM yatra tAm AnayAmi ||
“Tulasi, eager to lead the anxious Krishna to Radha without delay, and knowing well what is appropriate for time and place, said to him, ‘O lotus-eyed one! Your beloved longs to see your face. Jatila sent her and Kundavalli to do surya-puja, so she’s coming to you soon. Srimati told me to come here first to get news about you. Tell me where the pastime bower is and I’ll bring her there.’” (Govinda-LIlAmRtam 6.62-63)
tac-chrutvocchvasita-svAntaH prIto guJjAvalIM hariH |
tulasyai dattavAn kaNThAd uttArya pAritoSikam ||
“Hearing this, Hari was filled with delight. He then happily took the string of gunja berries from his neck and gave it to Tulasi as a reward.” (Govinda-LIlAmRtam 6.64)
lIlA-nikuJja-kalanAya tadAtha vRndA kRSNAvalokita-mukhI tulasIM babhASe |
tat-kuNDa-tIra-gatam Anaya rAdhikAM tAM kandarpa-keli-sukhadAkhya-nikuJjam Azu ||
ahaM ca keli-sAmagrIM samagrayitum utsukA |
rAdhA-kuNDaM tvayA sArdham prayAtAsmi drutam sakhi ||
“After receiving Krishna’s glance telling her to choose the lila-kunja, Vrinda said to Tulasi, ‘Bring Radhika quickly to the bower known as Kandarpa-Keli-Sukhada on the banks of Radha-Kunda. Sakhi! I’m eager to collect all the ingredients for their pastimes, so I’ll go to Radha-Kunda with you now.’” (Govinda-LIlAmRtam 6.65-66)
tad-Asya-vIkSotkalikAkulAtmA tayA hasantyA saha saMlalApa ||
“Mukunda thought that his beloved Radha must have already arrived at the kunja and was hiding as a joke. Longing to see her face, he began to talk with the smiling Tulasi.” (Govinda-LIlAmRtam 6.55)
sakhyAs te kuzalaM sakhIza! kuzalaM kutreyam AtmAlaye
kiM nAyAti vanaM kRtau sva-guruNA diSTAtha kiM ceSTate |
mathnAty ambu-ghaTaM tataH kim abhavan nirbhartsya ruddhA gRhe
yuktyA cAnaya vRndayA na jaTilA vaJcyAha hA dhig vidhim ||
Krishna: “Hey sakhi! How is your friend Radha?’”
Tulasi: “Hey chief! She’s fine.”
Krishna: “Where is she right now?”
Tulasi: “She’s at her home.”
Krishna: “Isn’t she coming to the forest?”
Tulasi: “One of her elders made her do some housework.”
Krishna: “What is she doing?”
Tulasi: “She mistakenly churned a pot of water!”
Krishna: “What happened then?”
Tulasi: “Jatila chastised her and locked her in the house.”
Krishna: “You and Vrinda must trick Jatila somehow and bring Radha here!”
Tulasi: “Jatila’s no fool.”
Krishna: “Aw, damn the luck!” (Govinda-LIlAmRtam 6.56)
sadA rAdhAtidaurlabhya-sphUrtyA matvA babhUva saH |
hAsoktim api satyAM tAM viSaNNAtmA smarAkulaH ||
“Considering Tulasi’s joking words to be true, Krishna thought to himself, ‘Sri Radha is always so hard to get.’ Overcome by Cupid, he became depressed.” (Govinda-LIlAmRtam 6.57)
kanakAdri-niketa-ketakI-kalikA-kalpa-kalevara-dyutiH |
hRdi sA mudirAli-medure capalA mAM kim alaGkariSyati ||
“Will she whose luster resembles a ketaki bud on a golden mountain adorn my chest like lightning in a mass of clouds?” (Vidagdha-MAdhava 2.35)
kRSNaM viSaNNam Alokya vyAkulA tulasI svayam |
dRSTyA vRndA-dhaniSThAbhyAM bhartsitAha sasaMbhramam ||
mA gAH khedaM vrajAnanda! yAmi nirmaJcanaM tava |
AgatAM viddhi dayitAM parihAsaH kRto mayA ||
“When Tulasi saw how despondent Krishna had become, she herself felt troubled. Reproached by glances from Vrinda and Dhanistha and feeling bewildered, she said, ‘Don’t be sad, O joy of Vraja. I adore you! I was just joking; your beloved has already come.’” (Govinda-LIlAmRtam 6.58-59)
tAm AgatAm atha nizamya didRkSur enAm autsukya-caJcala-manA vraja-rAja-sUnuH |
uttArya campaka-yugaM nija-karNayos tat tasyAH samarpya karayor mudito’vadat tAm ||
kveyaM kveyaM nihnutA vA kim-arthaM ruSTA sA cen nAparAdho mamAsti |
cen narmaitad dUna-citte na yuktaM hA hA zIghraM darzayAmUM priyAM me ||
“Learning that Sri Radha had arrived, and eager to see her, Krishna removed a pair of campaka flowers from his own ears and placed them in Tulasi’s hands. Then, with great joy he said, ‘Where is she? Where is she? Is she hiding? Why? There’s no reason for her to be angry because I’ve done nothing wrong. If this is a joke, it’s not the right way to treat someone with a distressed mind. Oh please Tulasi! Show me my beloved! Quickly!’” (Govinda-LIlAmRtam 6.60-61)
priyAvalokanotkaNThaM kAla-dezArtha-tattvavit |
AninISur drutaM rAdhAM babhASe tulasI harim ||
sA te kAntA kamala-nayana! tvan-mukhAlokanotkA
sUryArcAyai sapadi jaTilA-preSitA kundavallyA |
tvAm AyAntI prathamam iha mAM prAhiNot tvat-pravRttyai
krIDA-kuJjaM tam upadiza tvaM yatra tAm AnayAmi ||
“Tulasi, eager to lead the anxious Krishna to Radha without delay, and knowing well what is appropriate for time and place, said to him, ‘O lotus-eyed one! Your beloved longs to see your face. Jatila sent her and Kundavalli to do surya-puja, so she’s coming to you soon. Srimati told me to come here first to get news about you. Tell me where the pastime bower is and I’ll bring her there.’” (Govinda-LIlAmRtam 6.62-63)
tac-chrutvocchvasita-svAntaH prIto guJjAvalIM hariH |
tulasyai dattavAn kaNThAd uttArya pAritoSikam ||
“Hearing this, Hari was filled with delight. He then happily took the string of gunja berries from his neck and gave it to Tulasi as a reward.” (Govinda-LIlAmRtam 6.64)
lIlA-nikuJja-kalanAya tadAtha vRndA kRSNAvalokita-mukhI tulasIM babhASe |
tat-kuNDa-tIra-gatam Anaya rAdhikAM tAM kandarpa-keli-sukhadAkhya-nikuJjam Azu ||
ahaM ca keli-sAmagrIM samagrayitum utsukA |
rAdhA-kuNDaM tvayA sArdham prayAtAsmi drutam sakhi ||
“After receiving Krishna’s glance telling her to choose the lila-kunja, Vrinda said to Tulasi, ‘Bring Radhika quickly to the bower known as Kandarpa-Keli-Sukhada on the banks of Radha-Kunda. Sakhi! I’m eager to collect all the ingredients for their pastimes, so I’ll go to Radha-Kunda with you now.’” (Govinda-LIlAmRtam 6.65-66)
Tuesday, June 2, 2009
Mom
My mother passed away yesterday at the age of 92. I probably won't be posting here again until next week sometime. Please check back then.
Friday, May 29, 2009
Tulasi arrives. (Updated 5-30)
athAgatA sA tulasI svasakhyA kRSNaM sakhibhyAM saha tat-sakhIbhyAm |
priyAgamopAya-vicAra-lagnaM puraH sphurantaM mumude samIkSya ||
“At that time, Tulasi arrived along with her friend.* Seeing Krishna, Subala, Madhumangala and Radha’s sakhis Vrinda and Dhanistha intently discussing how Srimati would come there, she felt great happiness.” (Govinda-LIlAmRtam 6.50)
*The commentary says this friend is Kasturi Manjari.
svapne’pi tat-sannidhim atyajantIM tAM rAdhayA te jahRSuH sametAm |
nizcitya sarve’py atha mAdhavo’bhUt tad-darzanotko’dhvani datta-dRSTiH || 217 ||
“Tulasi wouldn’t leave Sri Radha’s side even in a dream, so they all rejoiced, feeling assured that she and Radha would meet there. Eager to see her, Madhava fixed his eyes on the pathway.” (Govinda-LIlAmRtam 6.51)
tataH sA tulasI nyasya hRSTA baTu-kare srajam |
udghATya puTikAM vITIM subalasya kare dadau ||
“Then Tulasi happily placed a garland in Madhumangala’s hand and took some tambula from a bag and placed it in Subala’s hand.” (Govinda-LIlAmRtam 6.52)
rAdhA-karAmoda-samRddha-saurabhaM tac-chilpa-naipuNya-bharaM tathAdbhUtam |
tAm udgirantIM bhramarAli-karSiNIM srajaM vilokyAbhavad unmanA hariH ||
“When Sri Hari saw that wonderful, artistically made garland, so fragrant from the touch of Radha’s hands that it attracted a swarm of bees, he became excited.” (Govinda-LIlAmRtam 6.53)
kaNThe srajaM tAm atha vaijayantIM hasan nyadhAc chrI-madhumaGgalo’sya |
rAdhA-kara-sparza-sukhAd ivAsau tat-sparzataH kaNTakitAGga AsIt ||
“Smiling, Sri Madhumangala then placed the vaijayanti garland around Krishna’s neck. Just by the touch of that garland, the hairs on his body stood erect in joy, as though he were being touched by Sri Radha’s own hands.” (Govinda-LIlAmRtam 6.54)
priyAgamopAya-vicAra-lagnaM puraH sphurantaM mumude samIkSya ||
“At that time, Tulasi arrived along with her friend.* Seeing Krishna, Subala, Madhumangala and Radha’s sakhis Vrinda and Dhanistha intently discussing how Srimati would come there, she felt great happiness.” (Govinda-LIlAmRtam 6.50)
*The commentary says this friend is Kasturi Manjari.
svapne’pi tat-sannidhim atyajantIM tAM rAdhayA te jahRSuH sametAm |
nizcitya sarve’py atha mAdhavo’bhUt tad-darzanotko’dhvani datta-dRSTiH || 217 ||
“Tulasi wouldn’t leave Sri Radha’s side even in a dream, so they all rejoiced, feeling assured that she and Radha would meet there. Eager to see her, Madhava fixed his eyes on the pathway.” (Govinda-LIlAmRtam 6.51)
tataH sA tulasI nyasya hRSTA baTu-kare srajam |
udghATya puTikAM vITIM subalasya kare dadau ||
“Then Tulasi happily placed a garland in Madhumangala’s hand and took some tambula from a bag and placed it in Subala’s hand.” (Govinda-LIlAmRtam 6.52)
rAdhA-karAmoda-samRddha-saurabhaM tac-chilpa-naipuNya-bharaM tathAdbhUtam |
tAm udgirantIM bhramarAli-karSiNIM srajaM vilokyAbhavad unmanA hariH ||
“When Sri Hari saw that wonderful, artistically made garland, so fragrant from the touch of Radha’s hands that it attracted a swarm of bees, he became excited.” (Govinda-LIlAmRtam 6.53)
kaNThe srajaM tAm atha vaijayantIM hasan nyadhAc chrI-madhumaGgalo’sya |
rAdhA-kara-sparza-sukhAd ivAsau tat-sparzataH kaNTakitAGga AsIt ||
“Smiling, Sri Madhumangala then placed the vaijayanti garland around Krishna’s neck. Just by the touch of that garland, the hairs on his body stood erect in joy, as though he were being touched by Sri Radha’s own hands.” (Govinda-LIlAmRtam 6.54)
Subscribe to:
Posts (Atom)
