Friday, October 28, 2011

Govinda-Līlāmṛtam 1.87-90

पतद्ग्राहमुपादाय दासिका गुणमञ्जरी ।
ताम्बूलं चर्वितं ताभ्यो विभजन्ती बहिर्ययौ ॥

The dāsī named Guṇa Mañjarī took the spittoon from the bower, removed the tāmbūla that Rādhā and Kṛṣṇa had chewed and shared it among all the other sakhīs.

मञ्जुलाली तयोरङ्गाच्च्युत-माल्यानुलेपनम् ।
तल्पादादाय सर्वाभ्यः प्रयच्छन्ती विनिर्गता ॥

Mañjulālī Mañjarī collected the garlands and sandalwood paste that had fallen from Rādhā-Kṛṣṇa’s bodies and distributed them to everyone outside.

विलोक्याग्रे मेघाम्बर-वृतशरीरं प्रियतमं
वयस्यां तां पीताम्बर-परिवृताङ्गीं प्रमुदिताम् ।
हसन्त्यस्ताः सख्यः करपिहित-मुख्यः प्रतिदिशं
दिशन्त्यश्चान्योन्यं कुटिलचलदृग्भिर्मुमुदिरे ॥

When the sakhīs noticed that Kṛṣṇa was wearing Rādhā’s blue cloth and their joyful friend Rādhā was wearing Kṛṣṇa’s yellow cloth, they had to cover their mouths with their hands to conceal the laughter. They had great fun using subtle eye gestures to point out to each other that the exchange had occurred.

समीक्ष्य तासां परिहासभङ्गीमन्योन्यवक्त्रार्पित-फुल्लनेत्रौ ।
समुच्छलत्प्रेमसुखाब्धि-मग्नौ चित्रार्पिताङ्गाविव तावभूताम् ॥

After seeing the sakhīs try to hide their laughter, Rādhā-Kṛṣṇa, submerged in the surging ocean of love, stood gazing with wide eyes at each other’s face, motionless as though figures in a painting.

Monday, October 10, 2011

Govinda-Līlāmṛtam 1.83-84

माहेन्द्रकान्तच्छदनं सकाञ्चनं दान्तं ससिन्दूर-समुद्गकं परा ।
आपन्नसत्त्वा-कुचकुट्मलोपमं कुञ्जाद् गृहीत्वा निरगान्मृदुस्मिता ॥
Another sakhī picked up a vermilion box, made of ivory inlaid with sapphires and gold. Seeing that the box resembled the budding breast of a pregnant woman, she smiled softly and took it from the kuñja.

आश्लेष-सञ्छिन्नगुणात्परिच्युतं हाराल्लसन्मौक्तिक-सञ्चयं मुदा ।
विचित्य काचित्स्वपटाञ्चले दृढं निबध्नती कुञ्जगृहाद्विनिर्ययौ ॥

Because of Rādhā and Kṛṣṇa’s firm embrace, their necklaces had broken and the lustrous pearls had scattered about. One sakhī found them all, happily tied them tightly in the border of her own cloth and brought them out of the bower.

Monday, October 3, 2011

Govinda-Līlāmṛtam 1.80-82

परिवर्तितसंव्यानौ मिथस्तावथ शङ्कितौ ।
परस्परकरालम्बौ निरगातां निकुञ्जतः ॥

Wearing each other’s clothing and feeling anxious, Rādhā and Kṛṣṇa held hands as they emerged from the bower. 

राधा-पाणिं सव्येऽसव्ये पाणौ बिभ्रद् वेणुं कृष्णः ।
रेजे कुञ्जान्निर्यन् यद्वद् विद्युन्मालाश्लिष्टाम्भोदः ॥

As Kṛṣṇa left the kuñja, holding Śrīmatī’s hand in his left hand and his flute in his right, it appeared as though a beautiful rain-cloud were embracing a streak of lightning.

हैमं भृङ्गारमेका व्यजनमथ परा स्वर्णदण्डं दधाना
काप्यादर्शं सुदर्शं घुसृण-मलयजाऽमत्रमन्या विचित्रम् ।
काचित्ताम्बूलपात्रं मणिचितमपरा सारिकां पञ्जरस्थाम्
इत्थं सख्यः कियत्याः प्रमुदितहृदया निर्ययुः कुञ्जगेहात् ॥

Then, as the sakhīs joyfully left the bower house, someone carried a golden pitcher, someone held a fan with a golden handle, and someone else held a lovely mirror. One sakhī carried a multicolored container for saffron and sandalwood, another carried a jeweled vessel for tāmbūla, and someone else held a caged mynah.