पतद्ग्राहमुपादाय दासिका गुणमञ्जरी ।
ताम्बूलं चर्वितं ताभ्यो विभजन्ती बहिर्ययौ ॥
The dāsī named Guṇa Mañjarī took the spittoon from the bower, removed the tāmbūla that Rādhā and Kṛṣṇa had chewed and shared it among all the other sakhīs.
मञ्जुलाली तयोरङ्गाच्च्युत-माल्यानुलेपनम् ।
तल्पादादाय सर्वाभ्यः प्रयच्छन्ती विनिर्गता ॥
Mañjulālī Mañjarī collected the garlands and sandalwood paste that had fallen from Rādhā-Kṛṣṇa’s bodies and distributed them to everyone outside.
विलोक्याग्रे मेघाम्बर-वृतशरीरं प्रियतमं
वयस्यां तां पीताम्बर-परिवृताङ्गीं प्रमुदिताम् ।
हसन्त्यस्ताः सख्यः करपिहित-मुख्यः प्रतिदिशं
दिशन्त्यश्चान्योन्यं कुटिलचलदृग्भिर्मुमुदिरे ॥
When the sakhīs noticed that Kṛṣṇa was wearing Rādhā’s blue cloth and their joyful friend Rādhā was wearing Kṛṣṇa’s yellow cloth, they had to cover their mouths with their hands to conceal the laughter. They had great fun using subtle eye gestures to point out to each other that the exchange had occurred.
समीक्ष्य तासां परिहासभङ्गीमन्योन्यवक्त्रार्पित-फुल्लनेत्रौ ।
समुच्छलत्प्रेमसुखाब्धि-मग्नौ चित्रार्पिताङ्गाविव तावभूताम् ॥
After seeing the sakhīs try to hide their laughter, Rādhā-Kṛṣṇa, submerged in the surging ocean of love, stood gazing with wide eyes at each other’s face, motionless as though figures in a painting.