Friday, December 5, 2025

Bhāvanā-Sāra-Saṅgrahaḥ, Madhyāhna 656-662

 


ललिताह यस्य दरगन्धमात्रत-

स्त्वमुदारमुन्मुरहराभिलक्ष्यसे ।

मकरन्दमस्य किमु हास्यसि त्वमि-

त्यतिशङ्कया कवलितां करोषि माम् ॥ ६५६ ॥


lalitāha yasya dara-gandha-mātratas

tvam udāram un mura-harābhilakṣyase |

makarandam asya kim u hāsyasi tvam i-

ty atiśaṅkayā kavalitāṁ karoṣi mām || 656 ||


Lalitā said, “O Murahara (destroyer of the Mura demon)! You became overjoyed after inhaling just a slight breath of that aroma. Why have you now given up on relishing the nectar of her lotus mouth? The apprehension you caused has swallowed me up.” (Śrī-Kṛṣṇa-Bhāvanāmṛtam 12.14)



सखि मा विषीद कति वा न माधुरी-

सरितः स्रवन्ति परितो यतोऽनिशम् ।

सकृदेव पञ्चषपृषन्ति-पानतः

सरसोऽस्य किं नु भविता दरिद्रता ॥ ६५७ ॥


sakhi mā viṣīda kati vā na mādhurī-

saritaḥ sravanti parito yato’niśam |

sakṛd eva pañcaṣa-pṛṣanti-pānataḥ

saraso’sya kiṁ nu bhavitā daridratā || 657 ||


Śrī Kṛṣṇa said, “Lalitā, my friend, do not be sad. Countless rivers of sweetness are flowing incessantly in every direction from Śrī Rādhā’s lake-like mouth. If someone drinks five or six drops just once, will the lake feel deprived?” (Śrī-Kṛṣṇa-Bhāvanāmṛtam 12.15)



इति सव्यदोर्भुजगपाश-वेष्टनैः

स्वबलाद्वशीकृततनोर्नतभ्रुवः ।

अधरामृतं यदपिबत्तदुत्थिता

वदनद्वयद्युतिरतीतृपत् सखीः ॥ ६५८ ॥


iti savya-dor-bhujaga-pāśa-veṣṭanaiḥ

svabalād-vaśī-kṛta-tanor nata-bhruvaḥ |

adharāmṛtaṁ yad apibat tad utthitā

vadana-dvaya-dyutir atītṛpat sakhīḥ || 658 ||


Having said this, Kṛṣṇa wrapped his left arm firmly around Rādhā’s body like a noose around a snake. Her eyebrows arched and he began to drink the nectar of her lips. The splendor of the beautiful couple’s faces at that time was very pleasing to the sakhīs. (Śrī-Kṛṣṇa-Bhāvanāmṛtam 12.16)



पक्वाम्रातक-पिङ्गलामरुणितां सत्पक्वनारङ्गकैः

पीतां पक्त्रिमकर्मरङ्गकफलैः श्यामां च भल्लातकैः ।

आपक्वैरथ फुल्ललोध्रधवलामम्लायदम्लानकां

श्रीकृष्णो विपिनस्थलीमथ ययौ हेमन्त-सन्तोषिकाम् ॥ ६५९ ॥


pakvāmrātaka-piṅgalām aruṇitāṁ sat-pakvanāraṅgakaiḥ

pītāṁ paktrima-karma-raṅgaka-phalaiḥ śyāmāṁ ca bhallātakaiḥ |

āpakvair atha phullalodhra-dhavalām amlāyad amlānakāṁ

śrī-kṛṣṇo vipina-sthalīm atha yayau hemanta-santoṣikām || 659 ||


Then Śrī Kṛṣṇa went with his friends to a place in the forest known as Hemanta-Santoṣa (winter delight). It was adorned with beautiful and colorful trees bearing ripe, yellowish-brown hog plums, oranges, yellow star fruits, nearly ripe black bhallātaka nuts, and blossoming white lodhra flowers. (Kṛṣṇāhnika-Kaumudī 3.62)



A Description of Hemantavan’s Beauty



नान्दीमुखी तदनु ताववदद्वनेशौ

निध्यायतं स्वपुरतो वनभागमेतम् ।

हेमन्तशन्तमतया प्रथितं निजैः सत्-

सम्पच्चयैश्चरणमर्चितुमुत्सुकं वाम् ॥ ६६० ॥


nāndīmukhī tad anu tāv avadad vaneśau

nidhyāyataṁ svapurato vana-bhāgam etam |

hemanta-śantamatayā prathitaṁ nijaiḥ sat-

sampac-cayaiś caraṇam arcitum utsukaṁ vām || 660 ||


After that, Nāndīmukhī said to Śrī Rādhā-Kṛṣṇa, “O rulers of Vṛndāvana, look before you at the part of the forest known as Hemanta-Śantama.(1) It is eager to worship your lotus feet with its abundant fruits and flowers.” (Govinda-Līlāmṛtam 13.45)



चित्राम्लान-कुरुण्डकैः कुरुवकैः फुल्लैर्लसत्सौरभा-

माद्यत्तित्तिरि-लाव-षट्पद-किखी-कीरारवैर्मञ्जुला ।

हृद्या पक्त्रिम-नागरङ्गरुचकैः शीता तुषारानीलैः

सेयं भाति वनस्थलीह भवतोः पञ्चेन्द्रियाह्लादिनी ॥ ६६१ ॥


citrāmlāna-kuruṇḍakaiḥ kuruvakaiḥ phullair lasat-saurabhā-

mādyat-tittiri-lāva-ṣaṭpada-kikhī-kīrāravair mañjulā |

hṛdyā paktrima-nāgaraṅga-rucakaiḥ śītā tuṣārānīlaiḥ

seyaṁ bhāti vana-sthalīha bhavatoḥ pañcendriyāhlādinī || 661 ||


“This area of the forest is abloom with fragrant red and yellow amaranth flowers along with ready-to-eat oranges and citrons. The sounds of the ecstatic partridges, quails, bees, monkeys and parrots are captivating. The cool breeze joins in to give joy to your five senses.” (Govinda-Līlāmṛtam 13.46)



स्फुरित-सहचरालीवेष्टितोऽम्लानकान्ति-

स्तत-कुसुमधनुर्मूर्च्छालिगोपीप्रगीतः ।

विकचकुसुमबाणः कृष्ण ते देहतुल्यो

मुखरित-शुकलीलो भाति हेमन्तकालः ॥ ६६२ ॥


sphurita-sahacarālī-veṣṭito’mlāna-kāntis

tata-kusuma-dhanur mūrcchāli-gopī-pragītaḥ |

vikaca-kusuma-bāṇaḥ kṛṣṇa te deha-tulyo

mukharita-śuka-līlo bhāti hemanta-kālaḥ || 662 ||


“O Kṛṣṇa! Like your body, the winter is also beautiful. Just as your body is always accompanied by your friends, in the same way, the winter is accompanied by her friends, the yellow amaranths. Just as your body is ornamented with unfading radiance, in the same way, the winter is unfading because of her bright flowers. Just as Kandarpa, whose bow is made of flowers, flourishes through your body, in the same way, Kandarpa also flourishes in the winter. Just as your body is beautified by the joyful gopīs, in the same way, the winter is beautified by flowering creepers known as gopīs. Just as Kandarpa, whose arrows are made of flowers, delights in the beauty of your body, so also does he delight in the beauty of winter. Just as Śrī Śukadeva sings of your pastimes, in the same way, the parrots sing joyfully in the winter.” (Govinda-Līlāmṛtam 13.47)


---------------------

1. Winter happiness


No comments: