agaNita-kula-niSThA mA nikuJje zayiSThAH parihara surata-ghnaM svApam udgaccha zIghram |
samajani savizeSaH pazya doSAvazeSaH kuru na gata-samAdhAM bandhu-vargasya bAdhAm ||
“O Radhe! Have you not considered your family dignity? You should not be lying in this kunja! Give up this sleep, which only deprives you of enjoyment, and quickly rise from your bed. Just look; the end of night is here. Please don’t cause your relatives to suffer.” (KRSNAhnika-KaumudI 1.4)
iyam ajani digaindrI dRzyatAM devi! sAndrI-bhavad-aruNima-dhArA tvat-pAdAbjAnukArA |
iyam api ca varAkI satvarA cakravAkI parimilita rathAGge jAta-viccheda-bhaGge ||
“Look, O playful one, the eastern sky has become a deep crimson in imitation of your lotus feet. And just see how the cakravaki quickly reunites with her mate after their sorrowful night of separation.” (KRSNAhnika-KaumudI 1.5)
api tava mukha-zobhAm-Aptu-kAmo’tilobhAd
aparikalita-kAmaH svaM vapus tyaktu-kAmaH |
carama-zikhari-zRGgaM prApya pazyaiva tuGgaM
vrajati zazadharo’staM vArayed adya kas tam ||
“The moon, wishing her face to be as lustrous as yours, now wants to abandon her own body in disappointment. She is plummeting from a high peak of the western mountains to end her life. Who can possibly prevent this tragedy?” (KRSNAhnika-KaumudI 1.6)
nija-kara-paripuSTA pazya seyaM praviSTA
zazi-mukhi! lalitAGgI sannidhau te kuraGgI |
kuru sa-kRpam apAGge kiJcid aJcat-taraGge
bhavatu bata kRtArthA prItaye te samarthA ||
“O moon-face! Look! Here comes that beautiful, frolicsome doe that you have nourished by your own hand. Cast your merciful sidelong glance upon her, for she always brings you great joy.” (KRSNAhnika-KaumudI 1.12)
nava-kizalaya-buddhyA jAtito’ntar vizuddhyA-
ruNa-pada-kamalaM te svAdituM kRSNa-kAnte! |
tvaritam upasarantI tvat-sakhInAM vahantI
kara-sarasija-ghAtaM yA vidhatte prayAtam ||
“O beloved of Krishna! Thinking that your reddish lotus feet are tender new leaves, that innocent doe is swiftly coming for a taste. Even though your sakhis push her away with their lotus hands, she keeps trying!” (KRSNAhnika-KaumudI 1.13)
zazi-mukhi! tava phelA-mAtra-bhoge sakhelA tava pada-jala-pAnAmoda-mAtrAvadhAnA |
api bhavad avalokAbhAva-saJjAta-zokA tava mukha-zazi-bimbAloka-mAtrAvalambA ||
“O moon-face! The playful doe longs only for the joy of tasting the remnants of your food and the water that has washed your feet. But saddened because you haven’t yet looked at her, she can only gaze at your moonlike face.” (KRSNAhnika-KaumudI 1.14)
harir atikutukI te netra-yugmaM mimIte nayana-yugam amAya-prema yasyAH pramAya |
kim api vimala-muktA-mAlayA cAru-vaktA niyatam upamimAnaH saMzayaM nirdhunAnaH ||
“After curiously measuring the innocent, love-filled eyes of the doe, Hari is now doing the same with yours. To remove any doubt of their similarity, while speaking sweetly he repeatedly compares them using a spotless string of pearls.” (KRSNAhnika-KaumudI 1.15)
No comments:
Post a Comment